
大寶伏藏TD1546ཟབ་མོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁ་ཚར་དབུ་ཕྱོགས་བཞུགས་སོ༔ ཡབ་སྲས་བཅུད་དྲིལ། ཁ་ཚར།
39-40-1a
༄༅། །ཟབ་མོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁ་ཚར་དབུ་ཕྱོགས་བཞུགས་སོ༔ ཡབ་སྲས་བཅུད་དྲིལ། ཁ་ཚར།
༄༅༔ ཟབ་མོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁ་ཚར་དབུ་ཕྱོགས་བཞུགས་སོ། །
39-40-1b
ཨེ་མ་ཧོ། །བདག་འདྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡིས། །སེམས་ཅན་སྒྲིབ་སྦྱང་ལམ་སྣ་ཟིན་པའི་ཕྱིར། །ཟབ་མོ་དམར་བྱང་ནང་དུ་བཅུད་ཕྱུང་བའི། །རྩ་རླུང་དོན་བཅུད་རིག་པའི་འཕོ་ཐབས་བསྟན། །དེ་ལས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ངོས་གཟུང་ཐབས་ལ། དང་པོ་རྩ་གསུམ་གསལ་གདབ་སྟེ། རྩ་གསུམ་ནི་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་གསུམ་དུ་གཤིབ་པ། ཡར་སྣེ་ཚངས་བུག་སྒོ་ལ་གཏད་པའི། མར་སྣ་ལྟེ་འོག་གསང་སྒོ་ནས། ཡི་གེ་ཆའི་ཞབས་མདུད་སོའི་དབྱིབས་ལྟར་གནས་པར་བསམ། རླུང་དང་ཐིག་ལེ་དམིགས་པ་ལ། སྤྱི་བོ་ནས་ཡར་སོར་བཞིའི་ཚད་དུ་ནམ་མཁའ་ལ། གཡས་སུ་བླ་མ་ཡབ་སྲས་རིག་པའི་རྣམ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར། གཡོན་དུ་ཡུམ་ཆེན་བདེ་སྟོང་མ་རིག་པ་ཀུན་གཞིའི་རྒྱལ་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར། སྐུ་མདོག་ཡབ་དཀར་ཡུམ་དམར་བ། འོད་ཆགས་པ། གཉིས་ཀ་བཞད་འཛུམ་དང་ལྡན་པ། གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་སྤྱན་ཧྲིག་གེ་གཟིགས་པ། ཞལ་སྤྲོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཡོད་པ་ལ་རིག་པ་གཏད་པས། དེ་ལྟར་གསལ་བ་དང་། ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་སྲན་ཏོག་ཙམ་རེ་རེ་གྱུར་ནས། ཚང་སྒོ་གཡས་གཡོན་ལ་བབ་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་རླུང་རོ་ལན་གསུམ་འབུད། ཡང་ནང་དུ་རླུང་རྔུབ་པ་དང་། ཐིག་ལེ་གཉིས་གཡས་གཡོན་དུ་ཧྲིལ་ལི་ལི་མར་སོང་ནས་གསང་
39-40-2a
གནས་སུ་དབུས་མཐིང་གི་རྩ་སྒོ་ལ་བབས་པར་བསམ། སྣ་ནས་རླུང་ནར་གྱིས་བཏང་། ཡང་ནང་དུ་རྔུབས་ལ། ཐིག་ལེ་གཉིས་དབུས་མཐིང་གི་ནང་དུ་སྒོང་མཁན་གྱིས་སོར་རྡོ་འཕང་བ་བཞིན་དུ་ཧྲི་ལི་ལི་ཡར་སོང་ནས། ཚངས་སྒོ་གཡས་གཡོན་དུ་གཉིས་སུ་གྱེས་པར་བསམ། སྣ་ནས་རླུང་ནར་གྱིས་བཏང་། ཡང་ནང་དུ་རྔུབས་པས། ཐིག་ལེ་གཉིས་རྩ་སྒོ་གཡས་གཡོན་དུ་མར་སོང་ནས། གསང་སྒོར་སླེབ་པ་དང་། རྩ་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཡར་ལ་ཤུད་ཀྱིས་བཏང་། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་མདའ་འཕང་མཁན་གྱིས་མདའ་འཕང་བ་བཞིན་དུ་སོང་བར་བསམས་ལ་སྣ་ནས་རླུང་ནར་གྱིས་བཏང་། དེའི་རྗེས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་རྗེས་སུ། ལྟ་བ་གནས་ལུགས་རང་བྱུང་གི་ཡི་གེ་གསལ་བའི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། སྔར་ཞེན་གྱི་བག་ཆགས་མ་དྲན་པ། ཕྱིས་མི་འགྱུ་བ་ལ་མ་གཡོ་བ། ད་ལྟའི་རིག་པ་རང་གསལ་འཛིན་མེད་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ། དཔེར་ན་ཏིག་པའི་ཁ་རུ་བུ་རམ་མྱོང་བ་དང་འདྲ་སྟེ། གསལ་ལ་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆར་རོ། །རླུང་དམིགས་པ་སྐོར་གསུམ་འདི་ལ་ཐུན་གཅིག་མིན་པ། དེ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1546 深奥身语意之总集修法次第引导文。
上师与佛子精要总集。次第引导文。
深奥身语意之总集修法次第引导文。
唉玛吙！
我等贝若扎纳，为令众生净除业障、把握正道。
于深奥红观法中提炼精要，开示脉气精要、觉性转移之法。
其中，于认知自生智慧之法，首先，明晰三脉。
三脉即右白、左红、中蓝三脉并列，上端对准梵穴之门，下端于脐下密处，如藏文‘ཡི’字下部弯曲之形安住。
于气与明点之观想：自顶轮向上四指处之虚空中，右侧观想上师与佛子与觉性本智之王无二无别，左侧观想大乐空母与无明阿赖耶识之母无二无别，身色上师为白色，空母为红色，光芒炽盛，二者皆面带微笑，互相对视，以面容相对之姿安住，专注觉性。
如是明观后，上师与空母化为光芒，成为如芥子般大小之红白明点，降至梵穴左右。
之后，呼气三次。复吸气，二明点自左右如滚珠般向下，落至密处中央蓝脉之门。
自鼻孔缓缓呼气。复吸气，二明点于中央蓝脉中如投石般向上，升至梵穴左右。
自鼻孔缓缓呼气。复吸气，二明点自左右脉门向下，到达密处，于中脉内向上提升。
譬如勇士射箭般向上，自鼻孔缓缓呼气。其后，于等持中，观见本然安住之法性，远离一切分别念，不起往昔之执着，不随未来之迁流，当下觉性，自明离执，远离分别。
譬如口尝蔗糖之味，于明晰中生起无分别之智慧。
此气之观想，非仅一次修持，应多次修习。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1546: Preliminary Instructions for the Profound Essence Practice of Body, Speech, and Mind.
Essence Collection of Father and Sons. Preliminary Instructions.
Preliminary Instructions for the Profound Essence Practice of Body, Speech, and Mind.
Emaho!
I, Vairotsana, in order to purify the obscurations of sentient beings and grasp the path,
Extracted the essence within the profound Red Awareness, revealing the method of transferring the vital points of the channels and winds.
From that, regarding the method of recognizing self-arisen wisdom: First, clearly establish the three channels.
The three channels are arranged as white on the right, red on the left, and blue in the center. The upper end faces the door of the Brahma aperture, and the lower end is located below the navel at the secret place, resembling the shape of the knot at the bottom of the letter 'yi'.
For focusing on the wind and bindu: In the sky, four fingers above the crown of the head, on the right, the lama, father and son, is inseparable from the king of awareness; on the left, the great mother of bliss and emptiness is inseparable from the queen of the basis of all ignorance. The body color of the father is white, and the mother is red, radiating light. Both are smiling and gazing at each other with wide eyes, facing each other. Focus awareness on this.
Having clarified in this way, the father and mother deities dissolve into light, transforming into a white and red bindu, each the size of a pea, descending to the right and left of the Brahma aperture. Then, exhale three times. Again, as you inhale, the two bindus roll down to the right and left, reaching the central blue channel at the secret place.
Exhale slowly through the nose. Again, as you inhale, the two bindus rise up within the central blue channel like a stone thrown by a slingshot, separating into two at the right and left of the Brahma aperture.
Exhale slowly through the nose. Again, as you inhale, the two bindus descend to the right and left channel openings, reaching the secret place, and then shoot upwards within the central channel. Imagine it going like an arrow shot by an archer, and exhale slowly through the nose. After that, in the state of equipoise, the view is the natural state, free from all thoughts of clarity, without remembering past attachments, without moving to future thoughts, the present awareness is self-luminous, without grasping, free from conceptualization.
It is like tasting molasses in the mouth of a tick bird, where clear and non-conceptual wisdom arises.
This wind focus, not just one session, but many times.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟར་དུས་དྲུག་ཏུ་འཕང་ན། བདེ་རྟག་དགུ་དང་ལྡན་པར་ངེས་སོ། །འཕོ་བ་རིན་ཆེན་གསེར་ཐུར་བར་དོ་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་སངས་རྒྱས་པའི་གདམས་སྐོར་འདི་ལ། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་འདི། རང་ཉིད་ཐ་མལ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། ཉི་ཟླ་
39-40-2b
པདྨའི་གདན་སྟེང་ན། བླ་མ་ཡབ་སྲས་ཡུམ་དང་བཅས་པ་ལ། འཁོར་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བར་བསྒོམ། དེ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པས་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ་དཀར་ན་ར་ར་འཕྲོས་པས་བདག་ལུས་ལ་ཕོག་པས་དཀར་སང་ངེ་སོང་བར་བསམས་ལ་གསལ་བར་བསྒོམ། ཀོ་གྱོང་སྣུམ་གྱིས་བང་བ་ལྟར་བདེ་རྟག་དགུ་དང་ལྡན་པར་བསམ། བདག་ལུས་འོད་དུ་ཞུ་ནས། འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཤེལ་གྱི་ཟོ་བ་ལྟ་བུ་མཆིན་ཁྲི་མན་ཆད་སྡོམ་པ། ཡན་ཆད་ཟོ་བ་ཁ་ཕྱེས་པ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་དུ། རང་ཉིད་རྣམ་ཤེས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་མར་མེའི་འོད་ལྟ་བུ་གསལ་ལ་དྭངས་པ་དེ། རྩ་དབུ་མའི་ནང་དུ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཏལ་གྱིས་ཕྱིན་པར་བསམ། ངག་གི་སྒྲ་སྐད་དུ། ཨ་ཧྲིག་བརྗོད་པར་བྱ། བླ་མ་ཡབ་སྲས་གསུམ་ཀ་ཞལ་མཇལ་ནས་སུ། ལུས་ཤེལ་གྱི་མཎྜལ་དུ་ཕུལ་བར་བསམ། ལུས་ཀྱང་འཇའ་འོད་དུ་གྲུབ་ནས་ནམ་མཁར་དངོས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ། རང་གི་སེམས་ཉིད་བླ་མ་ཡབ་སྲས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཏེ། མི་མངོན་པའི་དབྱིངས་སུ་སངས་རྒྱས་པར་བསམས་ལ། ཅི་ཡང་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་བཞག། དེ་ནི་སྡིག་པོ་ཆེ་ཡིན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། གལ་ཏེ་རྟགས་བུལ་ན། ཕཊ་ཅེས་བྱའོ། །རིག་པ་སྐྱེ་འགག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་ལ་གསལ་གྱིས་བཞག་གོ །
39-40-3a
དེ་ནི་བར་དོ་མེད་པའི་གདམས་ངག་གོ །སྣང་བ་སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་ཅི་ཤར་ཡང་རང་སྒྲ་རང་འོད་རང་ཟེར་ཡིན་པས་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག། འབྱུང་བ་ལྔའི་ཆགས་འཇིག་གང་ཤར་ཡང་། རང་སྣང་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པས་ངོས་བཟུང་། རང་གི་ནོར་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་འབངས་ཡུལ་མཁར་ཀུན་ལ་ཡང་མ་ཆགས་པར་གལ་ཆེའོ། །འགྲོ་བའི་དུས་སུ་དད་པ་སྐྱེ་ན་བདག་ནི་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་འགྲོ་ཞིང་། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཞལ་མཇལ་བར་ཕྱིན་པས་ཉམས་སུ་བྲོད་པ་བསྐྱེད་དོ། །རབ་སྐྱིལ་ཀྲུང་། འབྲིང་ཙོག་པུ། ཐ་མ་བདེར་གཤེགས་གཟིམ་ལུགས་སོ། །ཁ་ཤར། མགོ་ལྷོ། གཡས་འོག། གཡོན་སྟེང་། གཡས་རྐང་བོལ་ཆུང་རྩ་སྒོ་གཡས་ཀྱིས་བཀབ། གཡོན་པས་སྟེང་དུ་མནན། ལག་པ་གཡས་མཐིལ་གྱི་རྣ་ཁུང་གཡས་པ་བཀག། ལག་པ་བླའི་སྟེང་དུ་བཞག་གོ། བྱ་བུར་ངན་འགྲོར་མི་ལྟུང་ཞིང་། འདུལ་ཁྲིམས་ཚེ་གཅིག་སྲུང་བ་དང་སྟོབས་མཉམ་མོ། །གནས་པ་ཚེ་ཡི་བར་དོ་ལ། ཨཱ་རིང་གསུམ་གྱིས་ཚེ་བསྲིང་བྱས་པ་ཡིན། འཇིག་པ་དུས་ཀྱི་བར་དོ་ལ་རིག་པ་འཕོ་བ་ཡིན། བོན་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་བར་དོ་ལ། རང་རིག་ངོ་སྤྲོད་པ་གལ་ཆེ་ཞེས་གསུངས་སོ། །སྒྲ་བསྒྱུར་བ

【现代汉语翻译】
如果像这样在六个时段中练习，必定会具备安乐、恒常等九种功德。关于这个无中阴、瞬间成佛的‘珍宝金针迁识法’的教导，这种通透的觉性智慧，观想自己平凡的顶轮上，在日月莲花座上，有上师父子和佛母，以及眷属持明者和空行母围绕。向他们祈祷，以慈悲加持。从他们的心间放射出白色智慧之河，触及我的身体，观想变得白亮，并清晰观想。就像皮革被油脂浸透一样，观想具备安乐、恒常等九种功德。我的身体化为光，变成光蕴，如同水晶瓶一般，从下方的肝脏到上方的瓶口，中间收拢，上方敞开。在这样的中央，自己的觉性如明亮的灯火，清晰而澄澈。观想它沿着中脉，到达顶轮。口中念诵‘阿 吽 舍 (藏文: ཨ་ཧྲིག་，梵文天城体: अहृक्，梵文罗马拟音: ahṛk，汉语字面意思: 阿 吽 舍)’。见到上师父子三尊后，观想将身体供养于水晶坛城中。身体也化为虹光，真实融入虚空。自己的心性与上师父子无二无别，观想在不可见的法界中成佛，并安住于无所执着的境界中。即使是罪大恶极之人，也能毫不怀疑地成佛。如果征兆不明显，就念诵‘呸 (藏文: ཕཊ，梵文天城体: फट्，梵文罗马拟音: phaṭ，汉语字面意思: 呸)’。将觉性安住于生灭不二的境界中。
这就是无中阴的教导。无论显现声音、光芒、光线三种现象，都要认识到它们是自声、自光、自光线。无论五大元素的生起和消融显现什么，都要认识到那是自显的幻觉。对于自己的财富、食物、受用、眷属、领地和城市，都不要执着，这一点非常重要。在临终时，如果生起信心，就要生起‘我将前往持明者的净土，去面见上师和诸佛’的欢喜心。最好的姿势是结跏趺坐，中等的姿势是蹲坐，最差的姿势是吉祥卧。面向东方，头朝南方，右臂在下，左臂在上。用右脚的踝骨盖住右边的命根穴，用左脚压在上面。右手掌按住右耳孔，左手放在大腿上。这样做，就不会堕入恶趣，其力量等同于一生守护戒律。在住胎的中阴阶段，用‘阿 (藏文: ཨ，梵文天城体: आ，梵文罗马拟音: ā，汉语字面意思: 阿)’、‘让 (藏文: རིང་，梵文天城体: रिङ्，梵文罗马拟音: riṅ，汉语字面意思: 让)’、‘松 (藏文: གསུམ，梵文天城体: सुम्，梵文罗马拟音: sum，汉语字面意思: 三)’三个字来延长寿命。在死亡的中阴阶段，进行觉性迁识。在法性光明的中阴阶段，认识自性非常重要，’大师如是说。

【English Translation】
If you practice like this in six periods, you will surely possess the nine qualities of bliss and permanence. Regarding this teaching of the 'Precious Golden Needle Transference of Consciousness' that achieves Buddhahood in an instant without a bardo, this penetrating awareness wisdom, visualize on your own ordinary crown chakra, on a sun and moon lotus seat, the Guru Father and Sons and Mother, surrounded by the retinue of Vidyadharas and Dakinis. Pray to them, and be blessed by their compassion. From their hearts, a white river of wisdom radiates, touching my body, visualize becoming bright white, and visualize clearly. Just as leather is soaked with oil, visualize possessing the nine qualities of bliss and permanence. My body transforms into light, becoming a mass of light, like a crystal vase, constricted from the liver below to the opening above. In the center of this, one's own awareness, like the light of a lamp, clear and pure. Visualize it traveling along the central channel, reaching the crown chakra. Utter the sound 'Ah Hrik (藏文: ཨ་ཧྲིག་，梵文天城体: अहृक्，梵文罗马拟音: ahṛk，汉语字面意思: Ah Hrik)'. After seeing the three Guru Father and Sons, visualize offering the body in a crystal mandala. The body also transforms into rainbow light, actually dissolving into space. One's own mind becomes inseparable from the Guru Father and Sons, visualize becoming a Buddha in the invisible realm of Dharma, and abide in a state of non-attachment. Even a great sinner can become a Buddha without doubt. If the signs are not clear, say 'Phat (藏文: ཕཊ，梵文天城体: फट्，梵文罗马拟音: phaṭ，汉语字面意思: Phat)'. Clearly place awareness in the state of non-duality of arising and ceasing.
This is the teaching without a bardo. Whatever arises, whether it is sound, light, or rays, recognize that they are your own sound, your own light, your own rays. Whatever arises from the arising and dissolving of the five elements, recognize that it is your own illusion. It is very important not to be attached to your wealth, food, enjoyment, retinue, land, and city. At the time of death, if faith arises, generate the joy of 'I am going to the land of Vidyadharas, to meet the Guru and the Buddhas'. The best posture is the full lotus position, the middle posture is squatting, and the worst posture is the sleeping posture of the Buddha. Face east, head south, right arm below, left arm above. Cover the right life-force point with the ankle of the right foot, and press down with the left foot. Press the right ear hole with the palm of the right hand, and place the left hand on the thigh. By doing this, one will not fall into the lower realms, and its power is equal to protecting the precepts for a lifetime. In the bardo of existence, prolong life with the three syllables 'Ah (藏文: ཨ，梵文天城体: आ，梵文罗马拟音: ā，汉语字面意思: Ah)', 'Ring (藏文: རིང་，梵文天城体: रिङ्，梵文罗马拟音: riṅ，汉语字面意思: Ring)', 'Sum (藏文: གསུམ，梵文天城体: सुम्，梵文罗马拟音: sum，汉语字面意思: Sum)'. In the bardo of death, perform the transference of consciousness. In the bardo of the clear light of Dharma, it is very important to recognize one's own awareness,' said the master.

--------------------------------------------------------------------------------

ཻ་རོ་ཙ་ན་ཡིས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ། །སྟག་ཚང་སེང་གེར་གཏེར་དུ་སྦས། །གཏེར་
39-40-3b
སྲུང་མ་ཚོགས་ཉིད་ལ་བཅོལ། །བོན་ཞིག་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་བཏོན། །ཕྱི་རབས་དོན་དུ་རྒྱས་པར་ཤོག། །རང་དོན་རྩ་རླུང་རིག་པ་འཕོ་ཐབས་དང་། །གཞན་དོན་འཕོ་བ་གསེར་ཐུར་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་གདམས་པ་རྫོགས་སོ།། །།བླ་མ་ཡབ་སྲས་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་ལ། །ལས་ཀྱི་ཁ་ཚར་འདི་བསྟན་ནོ། །བདག་གིས་ཚེ་སྒྲུབ་བྱེད་པར་འདོད་ན། །བླ་མ་ཡབ་སྲས་གསུམ་དང་མཁའ་འགྲོ་བཅས། །སྐུ་མདོག་དཀར་ཞིང་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ། །མི་ཚེ་ཕྱྭ་གཡང་བཅུད་བསྡུས་ནས། །བདག་གི་ཚེ་གཡང་རྒྱས་པར་བསམ། །གཞུང་གི་སྔགས་ཤམ་ལ་བཏགས་པ་ཡིན། །ཧ་རི་ནི་ས་ཚེ་རྣྲི་ཨ་བྲུང་ཚེ་བྲུང་མང་སི་ཏི་འདུ་ཚེ་ནྲྀ་ཛཿ ཚེ་མདངས་བཀྲག་རྣམས་རྒྱས་པར་བསམ། །ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་དང་དེ་དག་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཨྠི་། །ཡང་གང་ཟག་གིས་ཕྱྭ་གཡང་ཐོབ་པར་འདོད་ན། །ཡབ་སྲས་གསུམ་དང་མཁའ་འགྲོ་བཅས། །སྐུ་མདོག་སེར་ལ་མདངས་ཆགས་པ། །ཕྱག་མཚན་རིགས་རྟགས་ནོར་བུ་བསྣམས། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བཅུད་བསྡུས་ནས། །ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་རྣམས། །བུང་བས་རྩི་གསོག་ཅི་བཞིན་དུ། །བདག་གི་སྙིང་ཁར་ཁེངས་པར་བསམ། །གོང་གི་སྔགས་ཤམ་ལ། །ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་སྡུས་
39-40-4a
སྡུས་ཁུ་ཡེ་མུ་ཡེ་བྲུཾ་སྤུང་འདུ། །ཅེས་ཟས་ནོར་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་ནས་བོན་ཞིག་གཡུང་དྲུང་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ། །ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག། །ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ། །ས་མ་ཡ། །ཡང་གང་ཞིག་དབང་སྡུད་བྱེད་པ་འམ། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམས། །ཡང་དག་དོན་ལ་བཙུད་འདོད་ན། །བླ་མ་ཡབ་སྲས་གསུམ་དང་མཁའ་འགྲོ་བཅས། །སྐུ་མདོག་དམར་ལ་གཟི་མདངས་ལྡན། །ཕྱག་མཚན་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། །རིགས་ལྡན་ཕོ་དང་མཚན་ལྡན་མོ། །འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕོ་ཡི་སྙིང་དང་མོ་ཡི་གསང་། །ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་ལ་ཞགས་པས་བཅིངས། །བདག་གི་མདུན་དུ་བཀུག་ནས་ནི། །བདག་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལ། །ཁོ་ཡི་བཀྲག་མདངས་བདག་ལ་བསྟིམ། །ཁོ་ཡང་བཀའ་ལ་ཉན་ཅིང་མོས་པ་དང་། །རླུང་གིས་སེར་བུ་དེད་པ་ལྟར། །བདག་གི་མདུན་དུ་བཀུག་པར་བསམ། །གོང་གི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་བཏགས། །ཧ་རི་ནི་ས་མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་སེམས་སེམས་ཛ་ཛ་ཡ་ཡ་ཁུག་ཁུག། །ཅེས་འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྨོན་ལམ་གཅིག་དང་ལྡན་པར་འཕྲད་པར་ཤོག། །གཞན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་འདི། །ས་མ་ཡ། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། །གང་ཞིག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསལ་བར་འདོད་ན། །རང་ཉིད་ཡབ་སྲས་གསུམ་པོ་ནི། །སྐུ་མདོག་ཤེལ་དཀར་གསལ་བར་བསྒོམ། །ར

【现代汉语翻译】
罗扎纳（Roza Na）为了众生的利益，将此法藏于达仓森格（Tagtshang Sengge）。
委托给护藏神众守护。本智雍仲林巴（Bonzhig Yungdrung Lingpa）取出此伏藏。愿为了后世的利益而广为流传！
为了自身，是修持气脉明点，以及迁识之法；为了他人，是颇瓦（迁识）金针，以及彻却（立断）的诀窍，至此圆满。
为了修持上师父子三尊之法，故宣说了此事业之次第。如果我想要修持长寿法，
那么观想上师父子三尊与空行母们，身色洁白，手中拿着长寿宝瓶。
在上方、下方、四方四隅，所有方向，汇集寿命、福运、精华，
观想我的寿命福运增长。此乃经文咒语的结尾。
哈日尼萨 策尼阿仲 策仲芒斯德 杜策尼 匝 观想寿命光彩增长。寿命如同日月般，对此毫无怀疑。
阿底！又，如果有人想要获得福运，
那么观想父子三尊与空行母们，身色金黄，光彩夺目，
手持法器、标志、珍宝。从上方、下方、四方四隅汇集精华，
食物、财富、受用、成就等，如同蜜蜂采集花蜜般，
充满我的心间。在上述咒语的结尾，
哈日尼萨 悉地 杜杜 库耶 穆耶 仲 彭杜。如此，食物、财富、珍宝得以受用。
此乃从巴卓达仓（Paro Tagtshang）取出的本智雍仲多杰林巴（Bonzhig Yungdrung Dorje Lingpa）的伏藏。愿与具缘者相遇！
如此发愿。萨玛雅！又，如果有人想要摄受，
或者想要将所有众生，安置于真正的意义之中，
那么观想上师父子三尊与空行母们，身色红色，光芒四射，
手持慈悲的铁钩。对于具相的男子和具相的女子，
以及所有男女众生，以铁钩钩住男子的心和女子的秘密之处，
以绳索捆绑。观想将其勾到我的面前，
将他们的光彩融入我自己的咒语光芒之中。
他们也会听从教诲并心生欢喜，如同狂风驱赶尘土般，
观想将其勾到我的面前。在上述咒语的结尾加上：
哈日尼萨 米 宁 杜杜 策达 舍 舍 森森 匝匝 亚亚 库库。如此摄受众生，毫无疑问。
愿与具有相同愿望者相遇！此乃他人所没有的殊胜之处。
萨玛雅！嘉嘉嘉！如果有人想要使智慧清晰，
那么观想自己就是父子三尊，身色如水晶般透明。

【English Translation】
Roza Na, for the benefit of sentient beings, concealed this treasure at Tagtshang Sengge.
Entrusted it to the assembly of treasure-guardian deities for protection. Bonzhig Yungdrung Lingpa extracted this treasure. May it be widely spread for the benefit of future generations!
For oneself, it is the practice of channels, energies, and bindus, as well as the method of transference of consciousness; for others, it is the Powa (transference of consciousness) golden needle, and the Trekchö (cutting through) instructions, thus complete.
In order to practice the Guru Father-Son Three Deities, therefore, this order of activities is proclaimed. If I want to practice the longevity practice,
Then visualize the Guru Father-Son Three Deities and the Dakinis, their bodies white, holding longevity vases in their hands.
In the upper, lower, and all directions, gather life, fortune, and essence,
Visualize my life and fortune increasing. This is the ending of the mantra of the scripture.
Hari Nisa Tseni Abrung Tsetrung Mangside Dutse Ni Dza Visualize the increase of life's radiance. Life is like the sun and moon, there is no doubt about it.
Ati! Also, if someone wants to obtain fortune,
Then visualize the Father-Son Three Deities and the Dakinis, their bodies golden, radiant,
Holding implements, symbols, and jewels. From the upper, lower, and all directions, gather the essence,
Food, wealth, enjoyment, and accomplishments, like bees collecting nectar,
Filling my heart. At the end of the above mantra,
Hari Nisa Siddhi Duddu Khuye Muye Drung Pungdu. Thus, food, wealth, and treasures can be enjoyed.
This is the treasure of Bonzhig Yungdrung Dorje Lingpa extracted from Paro Tagtshang. May it meet with a destined one!
Thus pray. Samaya! Also, if someone wants to subjugate,
Or wants to place all sentient beings in true meaning,
Then visualize the Guru Father-Son Three Deities and the Dakinis, their bodies red, radiant,
Holding the iron hook of compassion. For the man with qualities and the woman with qualities,
And all male and female beings, hook the man's heart and the woman's secret place with the iron hook,
Bind them with the rope. Visualize drawing them to my front,
Merge their radiance into the light of my own mantra.
They will also listen to the teachings and rejoice, like the wind driving dust,
Visualize drawing them to my front. Add to the end of the above mantra:
Hari Nisa Mi Nying Duddu Tsitta Hri Hri Sems Sems Zaza Yaya Khuk Khuk. Thus subjugating beings, there is no doubt.
May it meet with one who has the same aspirations! This is the extraordinary quality that others do not have.
Samaya! Gya Gya Gya! If someone wants to clarify wisdom,
Then visualize oneself as the Father-Son Three Deities, the body clear as crystal.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གི་དཔྲལ་བའི་སྨིན་མཚམས་སུ། །པཾ་ལས་པདྨ་
39-40-4b
རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ། ལྷ་མོ་དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཞབས་གཉིས་བགྲད་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་མེ་ལོང་བསྣམས་པ། གཡོན་པས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན་པ། དེ་ལ་བུ་མོ་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་བྱེད་པར་བསྒོམ། གོང་གི་སྔགས་ཤམ་འདི་བཏགས་སོ། །ཨཱོྃ་ཧ་རི་ནི་ས་ཕུ་ཕུ་རུ་རུ་ཆུ་བུར་མིག་གི་སྒོ་གསལ་ཅིག། ལྷང་ལྷང་ངུར་ངུར་སྨྲོས་སྨྲོས། ཞག་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་བསྒྲུབ་ན། མངོན་ཤེས་མཐོང་སྣང་མཁྱེན་པ་ངེས་སོ། །ལས་ཚོགས་ཁ་ཚར་འདི་རྣམས་ནི། འཕོ་བ། ཚེ་སྒྲུབ། གཡང་སྐྱབས། དབང་སྡུད། རྣམ་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དང་། དེ་རྣམས་སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་གི་གཏེར་མའོ། །གཏེར་སྟོན་བོན་ཞིག་རྡོ་རྗེ་གླིང་པས་གདན་དྲངས་པ་ལགས་སོ། གཏུགས་སོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་པ༑ ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཨྠི་༔ ༔ ༔ ༔ ༔ ༔ ༔ ༔ ༔ བདག་འདྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡི། ཡབ་སྲས་བཅུད་དྲིལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ། གེགས་སེལ་མན་ངག་བསྟན་པ་ནི༑ བདུད་ཀྱི་གེགས་སེལ་བ་དང་། ནང་གི་སྒྲུབ་པ་དང་། ཉམས་རྟོགས་དྲོད་ཚད་གཟུང་བ་དང་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་ནི་ཡུལ་མཁར་ཟས་ནོར་ཉེ་འབྲེལ་ལ་སོགས་བདུད་དུ་འབྱུང་སྟེ། འཇིག་རྟེན་འདི་དང་མཐུན་པར་སྨྲ་
39-40-5a
ཞིང་ཐར་པའི་ལམ་ལ་འགོག་པའོ། །ཞེན་ཅིང་ཆགས་པ་བྲལ་མི་ཕོད་པར་སྣང་ནས་བདུད་ཀྱིས་ཁྱེར་བའོ། །འདི་ལ་འཆི་བ་མི་རྟག་པ་ལོང་མེད་པར་འབྱུང་ཞིང་། གང་གི་སེམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་འབྲེལ་ཐག་བཅད་པ་གལ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་ནང་གི་སྒྲུབ་པ་ལ། ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་འབྱུང་སྟེ། བག་ཆགས་ངན་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཆེར་བསྐྱེད་ཆེ་ཞིང་རགས་པ་དང་། ནད་གདོན་གྱིས་དམོད་པ་མོད་པ་དང་། འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་འབྱུང་ངོ་། དེ་ཡང་བདག་གི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་མི་དགེ་བ་ཆ་ཤས་ཐམས་ཅད་སློང་ཞིང་འཛད་པའི་དུས་ལགས་ཏེ། དེ་ལ་ཡི་མུག་རྐྱེན་ངན་བྱུང་ན། བླ་མ་དང་གདམས་ངག་ལ་ཡིད་མ་ཆེས་པའམ། ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་དོ་སྙམ་པ་བྱུང་ན། དེ་དག་གེགས་ཡིན་པས་ཉམས་སུ་འདི་ལྟར་བླང་ངོ་། སྒྲུབ་པའི་གནས་ཁང་ལ་སྡོད་མི་ཚུགས་པར་བྱུང་ན། ལུས་ཆ་ལུགས་ལྔ་ལྡན་དུ་བཅའ་ལ། སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ། བླ་མ་ཡབ་སྲས་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ལྟ་བུར་བསྐྱེད། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་མདུན་གྱི་བར་སྣང་ལ་བསྒོམ། མོས་གུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་སེང་གིས་བཏབ་པས། འཆི་བ་མི་རྟག་པ་ལོང་མེད་པ་རྒྱུན་དུ་བསྒོམ། བླ་མ་ཡི་དམ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལ། གསེར་གྱི་མཆོད་རྟེན་འོད་དུ་འབར་བ་གཅིག་བསྒོམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་
39-40-5b
ནས་བདག་རྒྱུད་ལ་ཐིམ་པས

【现代汉语翻译】
观想在我额头的眉间，从『པཾ་』(藏文，种子字，pam，莲花)中生出莲花，从『རཾ་』(藏文，种子字，ram，太阳)中生出太阳的坛城，坛城中央端坐着一面二臂的白色女神，双腿略微分开。她的右手中拿着一面明镜，左手拿着一个盛满不死甘露的长寿宝瓶。观想一位少女围绕着她。念诵以上咒语：『ཨཱོྃ་ཧ་རི་ནི་ས་ཕུ་ཕུ་རུ་རུ་ཆུ་བུར་མིག་གི་སྒོ་གསལ་ཅིག། ལྷང་ལྷང་ངུར་ངུར་སྨྲོས་སྨྲོས།』如果在七天或二十一天内修持，一定会获得神通、景象和智慧。这些事业法包括：迁识、长寿修法、招财、怀柔、以及使心识清晰的明镜。这些都是巴卓达仓的伏藏。由伏藏师本西多杰林巴取出。封印！身语意印。萨玛雅！印印印！ཨྠི་༔ ༔ ༔ ༔ ༔ ༔ ༔ ༔ ༔
像我贝若扎纳一样的上师，为了使父子传承的身语意精华修持免受障碍，我将讲述消除魔障的口诀：有三种，即消除外魔的障碍，内在的修持，以及测量体验和证悟的温度。第一种是，地方、城堡、食物、财富、亲戚等都会变成魔障，他们会说一些与世俗相符的话，从而阻碍解脱之路。如果对这些产生执着和贪恋，无法放下，就会被魔所控制。此时，死亡和无常会突然降临，所以切断与任何事物的依恋至关重要。第二种是内在的修持，在如法修持时会出现障碍，所有的恶习和烦恼都会增长，变得粗大，疾病和邪灵的诅咒也会增多，所有的违缘都会聚集。这是因为我的所有烦恼和不善业都会被激发和耗尽。如果出现灰心丧气等违缘，或者对上师和口诀不信任，或者认为修持没有意义，这些都是障碍，所以要这样修持：如果无法在修法场所安住，就要以五种圆满的姿态安住，在头顶上方的日月莲花座上，观想上师父子，他们的身色是金黄色，如同纯金一般。观想本尊在面前的虚空中。以虔诚之心祈祷，持续不断地观想死亡和无常。在上师和本尊完全融合的状态中，观想一个闪耀着光芒的金塔，它化为光融入我的身心。

【English Translation】
Visualize at the space between my eyebrows, from 'པཾ་' (Tibetan, seed syllable, pam, lotus) arises a lotus, and from 'རཾ་' (Tibetan, seed syllable, ram, sun) arises a sun mandala. In the center of the mandala sits a white goddess with one face and two arms, her two legs slightly apart. Her right hand holds a clear mirror, and her left hand holds a vase of immortal life nectar. Visualize a girl circling around her. Recite the above mantra: 'ཨཱོྃ་ཧ་རི་ནི་ས་ཕུ་ཕུ་རུ་རུ་ཆུ་བུར་མིག་གི་སྒོ་གསལ་ཅིག། ལྷང་ལྷང་ངུར་ངུར་སྨྲོས་སྨྲོས།' If you practice this for seven or twenty-one days, you will definitely gain clairvoyance, visions, and wisdom. These activities include: transference of consciousness, longevity practice, wealth attraction, subjugation, and a clear mirror for the mind. These are all treasures from Paro Taktsang. Extracted by the treasure revealer Bonzhik Dorje Lingpa. Sealed! Body, speech, and mind seal. Samaya! Seal, seal, seal! ཨྠི་༔ ༔ ༔ ༔ ༔ ༔ ༔ ༔ ༔
Like me, Vairochana, in order to protect the essence practice of the body, speech, and mind of the father and son lineage from obstacles, I will explain the oral instructions for eliminating demonic obstacles: There are three types, namely, eliminating external demonic obstacles, internal practice, and measuring the temperature of experience and realization. The first is that places, castles, food, wealth, relatives, etc., can all become demonic obstacles. They will say things that conform to the world, thereby hindering the path to liberation. If you develop attachment and greed for these things and cannot let go, you will be controlled by demons. At this time, death and impermanence will suddenly arrive, so it is crucial to cut off attachment to anything. The second is internal practice, obstacles will arise during proper practice. All bad habits and afflictions will increase and become coarse, and curses from diseases and evil spirits will also increase, and all adverse conditions will gather. This is because all my afflictions and non-virtuous deeds will be stimulated and exhausted. If discouragement and other adverse conditions arise, or if you do not trust the guru and oral instructions, or if you think that practice is meaningless, these are all obstacles, so you should practice in this way: If you cannot stay in the practice place, you should stay in the five-fold complete posture, and on the lotus seat of the sun and moon above the crown of your head, visualize the guru father and son, their body color is golden yellow, like pure gold. Visualize the deity in the space in front of you. Pray with devotion, and constantly visualize death and impermanence. In the state where the guru and deity are completely merged, visualize a golden stupa shining with light, which transforms into light and dissolves into my being.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ། དེས་ཞི་ནས་འོང་འཇིག་རྟེན་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་བལྟ་ཞིང་བསམ་པས་ཀྱང་ཞི་ནས་འོང་། ཁ་ཟས་ཀྱི་སྲེད་པ་དུང་དུང་བྱེད་པའི་དུས་སུ། བདག་གི་མགྲིན་པ་རུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བཞི་པ་གཅིག་གི་སྟེང་དུ། བླ་མ་ཡབ་སྲས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཡི་དམ་གྱི་ངོ་བོར་ལམ་གྱིས་བསྒོམ། བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁ་ཟས་ཀྱི་སྲེད་པའི་འཁྲི་བ་བཅད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་གདབ་བོ། །དེས་ཞི་ནས་འོང་། མི་གཙང་རྒྱ་མཚོ་བསམ་ཞིང་སྒྱུ་ལུས་ཞེན་པ་བཅད་པ། དེས་ཞི་ནས་འོང་། འདོད་ཡོན་དང་ཁེ་གྲགས་དང་ཉེན་ཚོལ་དང་བཀུར་སྟི་འདོད་པའི་དུས་སུ། བདག་གི་སྙིང་དཀྱིལ་དུ་བླ་མ་ཡབ་སྲས་སྐུ་མདོག་རིན་པོ་ཆེ་ཁ་དོག་སྣ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ། ཡི་དམ་གྱི་ངོ་བོར་ལམ་གྱིས་བསྒོམ། བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུང་འཛིན་ཞེན་འདོད་ཀྱི་འཁྲི་བ་གཅད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་པ་གལ་ཆེའོ། །དེས་ཞི་འོང་། སྣང་བ་མི་རྟག་པ་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དུ་སྦྱང་བས་ཀྱང་ཞི་ནས་འོང་། ཉོན་མོངས་པ་འདོད་
39-40-6a
སྲེད་ཀྱི་དབང་དུ་སོང་ན། བདག་གི་གསང་གནས་སུ་བླ་མ་ཡབ་སྲས་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་གཡུ་ལྗང་གི་མདོག་འདྲ་བ། ཡི་དམ་གྱི་ངོ་བོ་ལམ་གྱིས་བསྒོམ། བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ཉོན་མོངས་པ་འདོད་སྲེད་ཀྱི་འཁྲི་བ་གཅད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་གདབ་བོ། །དེས་ཞི་ནས་འོང་། འདི་རྣམས་ཀྱི་དུས་སུ་བག་ཆགས་ངན་པ་རོ་ལྡང་བའི་དུས་ཡིན་པས། ལས་རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་བསམ་ཞིང་། འཆི་བ་མི་རྟག་པ་ལོང་མེད་པ་བསམ་པ་གལ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དུས་སུ། ཉམས་དངོས་རྨི་ལམ་དུ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལ་སྙིང་རྗེས་ཟིན་བྱས་ལ་འདོད་ཐོག་ཆེན་པོར་ཁྱེར། ནང་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཉམས་སྣང་ལ་རྒྱལ་འགོང་བསེན་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་བྱུང་ན། བླ་མ་ཡབ་སྲས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འགྱིང་ཐབས་ཅན། ཕྱག་མཚན་མཚོན་ཆ་དང་མེ་དཔུང་འབར་བར་བསྒོམ། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་གཏུབ་མནན་བསྲེག་པ་དང་གཟིར་བར་བསམ། བར་ཆད་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་གང་ཡིན་ཁྲམ་བམ་ལིངྒ་བྲིས་ལ། སྔགས་འདིས་བསྐོར་བ་རང་གི་མལ་འོག་ཏུ་མནན། གོང་གི་ཤམ་བུ་ལ། ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་ཏྲི་དུ་ཏྲི། དྲག་མོ་གནོད་བྱེད་ཁུག་ནན་ཨུར་ནན། སྦུར་ནན་བར་ཆད་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་སྟྭམ་ཡ་ནན་ནན། ཐུབ་རྟགས་ལ་
39-40-6b
སྤྲེའུ་བུད་མེད་རྔོན་པ་ལ་སོགས་དང་། སེམས་ཅན་བཟུང་ཞིང་དེད་བྱུང་ན། ལམ་རྒྱ་གྲམ་མམ་བྲག་ཕུག་ཏུ་མནན། སྒྲུབ་པའི་ཁ་ཚར་གང་བྱེད་ཀྱང་། གེགས་སེལ་འདི་ཉིད་གཅེས་པ་ཡིན། བོན་ཞིག་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་ཡི༑ 

【现代汉语翻译】
观想显现无自性。如此，世俗的痛苦也会平息，通过观察和思考也能平息。当对食物产生强烈欲望时，观想在自己的喉咙里，一朵四瓣红色莲花上，上师父子（Guru Father-Son，藏传佛教中常见的本尊形式）以红色身相，作为本尊（Yidam，藏传佛教中个人修持的主要本尊）的形象显现。祈请切断我及无边众生对食物贪欲的执着。如此强烈祈祷，便能平息。观想不净的海洋，断除对幻身的执着，如此也能平息。当想要财富、名声、寻衅、恭敬时，观想在自己的心间，上师父子身相具有珍宝般的八种颜色，作为本尊的形象显现。祈请切断我及无边众生对所执之境的贪执。如此强烈祈祷至关重要，便能平息。通过修习显现无常、如幻的自性，也能平息。当被烦恼和贪欲控制时，观想在自己的秘密处，上师父子身相为蓝色，如绿松石般，作为本尊的形象显现。祈请切断我及无边众生对烦恼和贪欲的执着。如此强烈祈祷，便能平息。在这些时候，是恶习复苏之时，因此思考业果（Karma，行为和结果的规律）、缘起（Dependent Origination，事物相互依存的性质），以及死亡无常至关重要。
第二，在体验的过程中，在实际体验和梦境中，会出现无数神灵和魔怪的幻象。对此，要以慈悲心摄持，并将其转化为巨大的欲望。要认识到这是内心显现的幻象。当体验到鬼神作祟的幻象时，观想上师父子和空行母（Dakini，女性本尊或具神通的女性修行者），三面六臂，身色深蓝，姿态威严。手持兵器和燃烧的火焰。观想斩断、镇压、焚烧和折磨所有制造障碍者。将所有制造障碍者的形象写在纸上，制作成人偶（Lingam，一种象征物），念诵以下咒语，压在自己的床下。在上面的咒语中：哈日尼萨阿底里度底。扎莫（愤怒女神）恼害制造者库南乌尔南。布尔南，所有障碍制造者，斯瓦姆亚南南。作为降伏的象征，出现猴子、女人、猎人等，以及捕捉和驱赶众生时，将其压在十字路口或山洞中。无论进行何种修行，这个消除障碍的方法都非常珍贵。这是本教（Bon，藏族本土宗教）希热多吉林巴（Shire Dorje Lingpa，伏藏师）的教言。

【English Translation】
Meditate on the absence of inherent existence in appearances. By doing so, worldly suffering will be pacified, and it will also be pacified through observation and thought. When a strong desire for food arises, visualize in your throat, on a four-petaled red lotus, the Guru Father-Son (a common deity form in Tibetan Buddhism) with a red complexion, manifesting as the embodiment of the Yidam (the main deity for personal practice in Tibetan Buddhism). Pray to sever the attachment of myself and all limitless sentient beings to the craving for food. By praying intensely in this way, it will be pacified. Visualize an ocean of impurity, cutting off attachment to the illusory body, and this will also be pacified. When you desire wealth, fame, seeking faults, and respect, visualize in the center of your heart, the Guru Father-Son with the eight colors of precious jewels, manifesting as the embodiment of the Yidam. Pray to sever the attachment of myself and all limitless sentient beings to grasping and desire. It is crucial to pray intensely in this way, and it will be pacified. By practicing the impermanence of appearances and their illusory nature, it will also be pacified. When controlled by afflictions and desire, visualize in your secret place, the Guru Father-Son with a blue complexion, like turquoise, manifesting as the embodiment of the Yidam. Pray to sever the attachment of myself and all limitless sentient beings to afflictions and desire. By praying intensely in this way, it will be pacified. During these times, it is a time when negative habits resurface, so it is crucial to contemplate karma (the law of cause and effect), dependent origination (the interconnected nature of things), and the certainty of death and impermanence.
Secondly, during the experience, in actual experiences and dreams, countless illusions of gods and demons will appear. To this, hold with compassion and transform it into great desire. Recognize that these are illusions manifested from within the mind. When experiencing illusions of haunting by spirits, visualize the Guru Father-Son and Dakini (female deity or woman with supernatural powers), with three faces and six arms, dark blue in color, in a majestic posture. Holding weapons and blazing flames. Visualize cutting, suppressing, burning, and tormenting all those who create obstacles. Write the images of all those who create obstacles on paper, make a human effigy (Lingam, a symbolic object), recite the following mantra, and press it under your bed. In the mantra above: Hari Nisa Atri Duti. Zhamo (wrathful goddess) tormentor Kunan Urnan. Burnan, all obstacle creators, Svamya Nan Nan. As a symbol of subjugation, when monkeys, women, hunters, etc., appear, and when capturing and chasing sentient beings, press it at a crossroads or in a cave. No matter what practice you are doing, this method of removing obstacles is very precious. These are the teachings of Shire Dorje Lingpa (a treasure revealer) of the Bon tradition (Tibetan indigenous religion).

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གེགས་སེལ་འདི་ཉིད་བཀོད་དོ།། ཨྠི་༔ རྣན་རྣན་རྣམ། །གེགས་སེལ་ཉིད་དང་མ་ལྡན་སྨྱོ་དོགས་ཡོད། །འདི་ཡི་གེགས་སེལ་དུ་གསུངས་སོ། །གསང་ངོ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ། བདག་འདྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡི། །ཡབ་སྲས་གསུམ་པོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། །བརྡའ་ཡིག་སྐུ་འཁོར་བཏགས་ཆོག་འདི། །སེམས་ཅན་གཅིག་ལ་བཏགས་གྱུར་ན། །སེམས་ཅན་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་གྲུབ། །ཡབ་སྲས་གསུམ་དང་གཉིས་མེད་འགྲུབ། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ནི་རང་བཞིན་འཁོར། །མཆོག་ནི་གྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འཁོར་ལོ་དར་ལ་བྲིས་བྱས་ལ། །ཡི་དམ་གང་བབ་དར་ལ་བྱས། །ཡང་ན་དར་རམ་ཤིང་ཤུན་ཤོག་བུ་ལ། །འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་དྲུག་ཏུ་བསྐོར༔ དབུས་སུ་ཡབ་སྲས་ཡུམ་དང་བཅས༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་ཚུལ་དུ་བྲི༔ ཡབ་ཡུམ་བར་དུ་རྫས་གསུམ་བཅུག༔ ཐབས་ཤེས་བདེ་ཆགས་འཁྲུལ་མེད་དོན་དམ་རྟོགས༔ ཡང་ན་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿདང་བཞི་ཡིན་གསུངས།རྟེན་ཀྱང་ཉེན་གསུངས། ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་ལ། བསྙེན་པའི་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་ཅན། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨ་དཀར་གསལ་འབར་དྲན་པ་མུ་ལ་ཉེ་
39-40-7a
ལོ་ཡ་མུ་ཡེ་རྩལ། ཨཱ་ཡུ་པ་ཤང་གུ་རུ་པདྨ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ བླ་ཆེན་ཡབ་སྲས་གསུམ་གནས་འདིར་བྱོན་ལ་བརྟན་པར་ཧྲུན་ཧྲུན། བདག་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་བྲིའོ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ། མཚམས་བཞིར་ནོར་བུ་བྲི། དྲན་པ་ནམ་མཁའ་གནས་འདིར་བྱོན་ལ་སྐུ་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པར་བརྟན་དུ་ཧྲུན་ཧྲུན། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །དེ་བཞིན་དུ་ཚེ་དབང་གསུང་། གུ་རུ་པདྨ་ཐུགས། མཁའ་འགྲོ་ཆགས་པ་རྒྱས་འདེབས་མ། ནོར་བུ་བཞི་ལ་ཨཱཿཨཱོྃ་ཧཱུྃ་གིས་མཚོན་པར་བྲིས། ནོར་བུའི་བར་དུ་ཧ་རི་ནི་ས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡིག་འདི་བྲི། ཕྱོགས་བཞི་ལ་རིག་རྟགས་བཞི་བྲི། མཚམས་བཞི་ལ། བྱང་ཤར་དུ། ཅེས་བྱང་ཤར་ལ་བཀོད། བྱང་ནུབ་ཏུ་ཅེས་བྱང་ནུབ་ལ་བྲི། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བྲིའོ། །ལྷོ་ཤར 
39-40-7b
ལྷོར་ཕྱོགས་སུ་ཆོད། དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ། གཡུང་དྲུང་ལྔ་དང་ནོར་བུ་བཅུ་བྲི། དེའི་བར་དུ། ཨཱོྃ་མ་མ་མུ་ཡེ་དྷ་ཀི་ནི་དྲུང་མུ་ཡེ་ཧཱུྃ། ࿖མུ་ཡེ་དྲུང་མུ་དྷ་ཀི་ནི་སླ་ཞི་ཧཱུྃ་མ་མ་མུ་ཡེ་དྲུང་མུ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ࿖ཁི་ཞི་ལི་ལི་ཡང་དྷ་ཀི་ནི་ལོ་ཀི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ࿖བེ་རཾ་དྷ་ཀི་ནི་ཧཱུྃ་ཡཀྴ་དྷ་ཀི་ནི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ࿖ནེ་ར་མུ་ཏི་དྷ་ཀི་ནི་རཀྴ་དྷ་ཀི་ནི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨཱོྃ་མུ་ཁྱུང་པྲ་ཕུང་བིད་ད་ཉི་རི་བྷ་ར་ཨཱོྃ་འདུ། རད་ན་དྲུང་མུ་ཧ་ར་འདུ། ཨ་མུ་ནེ་གླང་ཆེན་བིད་ད་ཉི་རི་བྷ་ར་ཨ་འདུ། རད་ན་དྲུང་མུ་ཧ་ར་འདུ། ཧཱུྃ་མུ་ཡེ་ཤ་ཐུན་བིད་ད་ཉི་ཏིར་

【现代汉语翻译】
为了后世的利益，特此撰写此除障法。
ཨྠི་༔ རྣན་རྣན་རྣམ། （藏文）
没有此除障法，恐有疯狂之虞。
此乃所说的除障法。
གསང་ངོ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ། （藏文）
我等贝若扎纳（Vairochana，毗卢遮那，佛的名字）
在修持父子三尊（指莲花生大师及其化身）之时，
此赋予象征文字和本尊坛城之法，
若能赋予一个众生，
此众生便能成就佛果。
能成就父子三尊无二之境界。
空行母们自然成为眷属。
毫无疑问，能成就殊胜之果。
将此轮画在旗帜上，
并将本尊（Yidam）的形象画在旗帜上。
或者画在布、树皮或纸上，
将轮作成六圈。
中央画上父、子、母三尊，
父与母以双运之姿描绘，
在父与母之间放置三种圣物。
通达方便与智慧、乐空不二之究竟意义。
或者说，四字真言ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（藏文），嗡（梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身），阿（梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语），吽（梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意），舍（梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：莲花），也是四种。
据说这也是一种依靠。
在脐轮的圆圈上，
具有修持根本的精华：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文）嗡（梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身），阿（梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语），吽（梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）。
ཨ་དཀར་གསལ་འབར་དྲན་པ་མུ་ལ་ཉེ་ལོ་ཡ་མུ་ཡེ་རྩལ། ཨཱ་ཡུ་པ་ཤང་གུ་རུ་པདྨ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ （藏文）
祈请伟大的上师父子三尊降临此处，并坚定安住。
请赐予我加持，获得灌顶。
如此书写。
在其外围的四瓣莲花上，
在四个方位画上宝珠。
祈请忆念空行母降临此处，愿身不变，坚定安住。
请赐予我加持。
同样地，还有长寿灌顶、
莲师的意、
以及能增长空行母贪欲之法。
在四个宝珠上，用ཨཱཿཨཱོྃ་ཧཱུྃ་（藏文），阿（梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语），嗡（梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身），吽（梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）来表示。
在宝珠之间书写ཧ་རི་ནི་ས་（藏文）。
在其外围的圆圈上，书写持明空行母的象征文字。
在四个方位书写四种象征符号。
在四个角落，于东北方如此安排。
在西北方书写于西北方。
在西南方书写于西南方。
在东南方确定于南方。
在其外围的圆圈上，书写五个雍仲（卍）和十个宝珠。
在它们之间：ཨཱོྃ་མ་མ་མུ་ཡེ་དྷ་ཀི་ནི་དྲུང་མུ་ཡེ་ཧཱུྃ། ࿖མུ་ཡེ་དྲུང་མུ་དྷ་ཀི་ནི་སླ་ཞི་ཧཱུྃ་མ་མ་མུ་ཡེ་དྲུང་མུ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ࿖ཁི་ཞི་ལི་ལི་ཡང་དྷ་ཀི་ནི་ལོ་ཀི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ࿖བེ་རཾ་དྷ་ཀི་ནི་ཧཱུྃ་ཡཀྴ་དྷ་ཀི་ནི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ࿖ནེ་ར་མུ་ཏི་དྷ་ཀི་ནི་རཀྴ་དྷ་ཀི་ནི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文）
在其外围的圆圈上：ཨཱོྃ་མུ་ཁྱུང་པྲ་ཕུང་བིད་ད་ཉི་རི་བྷ་ར་ཨཱོྃ་འདུ། རད་ན་དྲུང་མུ་ཧ་ར་འདུ། ཨ་མུ་ནེ་གླང་ཆེན་བིད་ད་ཉི་རི་བྷ་ར་ཨ་འདུ། རད་ན་དྲུང་མུ་ཧ་ར་འདུ། ཧཱུྃ་མུ་ཡེ་ཤ་ཐུན་བིད་ད་ཉི་ཏིར་（藏文）
为了后世的利益，特此撰写此除障法。
ཨྠི་༔ རྣན་རྣན་རྣམ། （藏文）
没有此除障法，恐有疯狂之虞。
此乃所说的除障法。
གསང་ངོ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ། （藏文）
我等贝若扎纳（Vairochana，毗卢遮那，佛的名字）
在修持父子三尊（指莲花生大师及其化身）之时，
此赋予象征文字和本尊坛城之法，
若能赋予一个众生，
此众生便能成就佛果。
能成就父子三尊无二之境界。
空行母们自然成为眷属。
毫无疑问，能成就殊胜之果。
将此轮画在旗帜上，
并将本尊（Yidam）的形象画在旗帜上。
或者画在布、树皮或纸上，
将轮作成六圈。
中央画上父、子、母三尊，
父与母以双运之姿描绘，
在父与母之间放置三种圣物。
通达方便与智慧、乐空不二之究竟意义。
或者说，四字真言ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（藏文），嗡（梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身），阿（梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语），吽（梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意），舍（梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：莲花），也是四种。
据说这也是一种依靠。
在脐轮的圆圈上，
具有修持根本的精华：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文）嗡（梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身），阿（梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语），吽（梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）。
ཨ་དཀར་གསལ་འབར་དྲན་པ་མུ་ལ་ཉེ་ལོ་ཡ་མུ་ཡེ་རྩལ། ཨཱ་ཡུ་པ་ཤང་གུ་རུ་པདྨ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ （藏文）
祈请伟大的上师父子三尊降临此处，并坚定安住。
请赐予我加持，获得灌顶。
如此书写。
在其外围的四瓣莲花上，
在四个方位画上宝珠。
祈请忆念空行母降临此处，愿身不变，坚定安住。
请赐予我加持。
同样地，还有长寿灌顶、
莲师的意、
以及能增长空行母贪欲之法。
在四个宝珠上，用ཨཱཿཨཱོྃ་ཧཱུྃ་（藏文），阿（梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语），嗡（梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身），吽（梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）来表示。
在宝珠之间书写ཧ་རི་ནི་ས་（藏文）。
在其外围的圆圈上，书写持明空行母的象征文字。
在四个方位书写四种象征符号。
在四个角落，于东北方如此安排。
在西北方书写于西北方。
在西南方书写于西南方。
在东南方确定于南方。
在其外围的圆圈上，书写五个雍仲（卍）和十个宝珠。
在它们之间：ཨཱོྃ་མ་མ་མུ་ཡེ་དྷ་ཀི་ནི་དྲུང་མུ་ཡེ་ཧཱུྃ། ࿖མུ་ཡེ་དྲུང་མུ་དྷ་ཀི་ནི་སླ་ཞི་ཧཱུྃ་མ་མ་མུ་ཡེ་དྲུང་མུ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ࿖ཁི་ཞི་ལི་ལི་ཡང་དྷ་ཀི་ནི་ལོ་ཀི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ࿖བེ་རཾ་དྷ་ཀི་ནི་ཧཱུྃ་ཡཀྴ་དྷ་ཀི་ནི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ࿖ནེ་ར་མུ་ཏི་དྷ་ཀི་ནི་རཀྴ་དྷ་ཀི་ནི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文）
在其外围的圆圈上：ཨཱོྃ་མུ་ཁྱུང་པྲ་ཕུང་བིད་ད་ཉི་རི་བྷ་ར་ཨཱོྃ་འདུ། རད་ན་དྲུང་མུ་ཧ་ར་འདུ། ཨ་མུ་ནེ་གླང་ཆེན་བིད་ད་ཉི་རི་བྷ་ར་ཨ་འདུ། རད་ན་དྲུང་མུ་ཧ་ར་འདུ། ཧཱུྃ་མུ་ཡེ་ཤ་ཐུན་བིད་ད་ཉི་ཏིར་（藏文）

【English Translation】
This obstacle removal is written for the benefit of future generations.
ཨྠི་༔ རྣན་རྣན་རྣམ། (Tibetan)
Without this obstacle removal, there is a risk of madness.
This is said to be the obstacle removal.
གསང་ངོ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ། (Tibetan)
We, Vairochana (Buddha name, meaning 'illuminating one'),
When practicing the Father, Son, and Three (referring to Padmasambhava and his emanations),
This method of bestowing symbolic letters and mandala of the deity,
If bestowed upon a single sentient being,
That sentient being will achieve Buddhahood.
One will achieve the non-duality of the Father, Son, and Three.
The Dakinis naturally become attendants.
There is no doubt that supreme accomplishment will be achieved.
Draw this wheel on a flag,
And draw the image of the Yidam (tutelary deity) on the flag.
Or draw it on cloth, bark, or paper,
Make the wheel into six circles.
In the center, draw the Father, Son, and Mother,
Depict the Father and Mother in union,
Place three sacred substances between the Father and Mother.
Realize the ultimate meaning of skillful means and wisdom, inseparable bliss and emptiness.
Or, it is said that the four-syllable mantra ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (Tibetan), Om (Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: body), Ah (Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: speech), Hum (Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: mind), Hrih (Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: lotus), are also four.
It is said that this is also a reliance.
On the circle of the navel chakra,
Possessing the essence of the root of practice: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། (Tibetan), Om (Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: body), Ah (Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: speech), Hum (Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: mind).
ཨ་དཀར་གསལ་འབར་དྲན་པ་མུ་ལ་ཉེ་ལོ་ཡ་མུ་ཡེ་རྩལ། ཨཱ་ཡུ་པ་ཤང་གུ་རུ་པདྨ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ (Tibetan)
Please, great Guru, Father, Son, and Three, come to this place and remain steadfast.
Please grant me blessings and empowerments.
Write thus.
On the four petals of the lotus on its outer layer,
Draw jewels in the four directions.
Please, mindfulness Dakini, come to this place and remain steadfast without changing your form.
Please grant me blessings.
Similarly, there are also the empowerment of longevity,
The mind of Guru Padmasambhava,
And the method to increase the desire of the Dakinis.
On the four jewels, represent them with ཨཱཿཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ (Tibetan), Ah (Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: speech), Om (Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: body), Hum (Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: mind).
Write ཧ་རི་ནི་ས་ (Tibetan) between the jewels.
On the outer circle, write the symbolic letters of the Vidyadhara Dakinis.
Write four symbolic signs in the four directions.
In the four corners, arrange it in the northeast direction.
Write in the northwest direction in the northwest.
Write in the southwest direction in the southwest.
Determine the southeast direction to be in the south.
On the outer circle, write five Yungdrungs (swastikas) and ten jewels.
Between them: ཨཱོྃ་མ་མ་མུ་ཡེ་དྷ་ཀི་ནི་དྲུང་མུ་ཡེ་ཧཱུྃ། ࿖མུ་ཡེ་དྲུང་མུ་དྷ་ཀི་ནི་སླ་ཞི་ཧཱུྃ་མ་མ་མུ་ཡེ་དྲུང་མུ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ࿖ཁི་ཞི་ལི་ལི་ཡང་དྷ་ཀི་ནི་ལོ་ཀི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ࿖བེ་རཾ་དྷ་ཀི་ནི་ཧཱུྃ་ཡཀྴ་དྷ་ཀི་ནི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ࿖ནེ་ར་མུ་ཏི་དྷ་ཀི་ནི་རཀྴ་དྷ་ཀི་ནི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། (Tibetan)
On the outer circle: ཨཱོྃ་མུ་ཁྱུང་པྲ་ཕུང་བིད་ད་ཉི་རི་བྷ་ར་ཨཱོྃ་འདུ། རད་ན་དྲུང་མུ་ཧ་ར་འདུ། ཨ་མུ་ནེ་གླང་ཆེན་བིད་ད་ཉི་རི་བྷ་ར་ཨ་འདུ། རད་ན་དྲུང་མུ་ཧ་ར་འདུ། ཧཱུྃ་མུ་ཡེ་ཤ་ཐུན་བིད་ད་ཉི་ཏིར་ (Tibetan)

--------------------------------------------------------------------------------

བྷ་ར་ཧཱུྃ་འདུ། རཏྣ་དྲུང་མུ་ཧ་ར་འདུ། འཁོར་ལོ་འདི་འཆང་བ་པོ་ལ་བླ་ཆེན་ཚེ་དབང་གུ་རུ་པད་འབྱུང་གསུམ་གྱིས་འབྲལ་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །མ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་བྲིས་སོ། །ཟུར་བཞི་ལ་ནོར་བུ་བཞི་བྲི། བྲིས་སྣག་ལི་ཁྲིའམ། སིནྡྷུ་ར་སྨན་སྣ་དྲུག། རྩ་བ་ཡིན་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡི་དམ་ལ་འབྲེལ་བ་གང་ཡོད་ཀྱིས་ཁ་དོག་དར་ལ་བྲིས། ཡང་ན་དར་སྣ་ལྔའི་གཏུམ་པ་ཡིན། རབ་འབྲིང་ཐ་མ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དང་པོ་ཞི་བའི་ཆག་ཆག་གདབ། དེ་ནས་དྲག་པོས་བར་ཆད་བསལ། དེ་ནས་བསང་ཁྲུས་ལེགས་པར་གཙང་གཟབ། གེགས་སེལ་ལ་དར་བྱས་ཤིང་བསྒྲུབ། དེ་ནས་དབང་གི་འབྲུ་དྲིལ། དེ་ནས་སྐུ་འཁོར་བཏགས་ཡིག་
39-40-8a
བཏགས་ཆོག་བཏགས་གང་ཐོགས་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་དེ། འདས་དང་མ་འདས་ད་ལྟ་ཡི། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཚེ་འདིར་རྐྱེན་དང་བར་ཆོད་ཞི། །ཀུན་གྱི་ཡིད་དུ་འོང་བར་འགྱུར། །དངོས་གྲུབ་ནམ་མཁའི་ཆར་བཞིན་འབེབ། །ཕྱི་མ་བདེ་འགྲོ་གསང་བའི་ཀློང་དུ་ཐིམ་པ་གདོན་མི་ཟ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བླ་ཆེན་ཡབ་སྲས་ཡུམ་དང་བཅས། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་བཅུད་དྲིལ་བའི། །བརྡ་ཡིག་སྐུ་འཁོར་བཏགས་ཆོག་འདི། །ལས་འཕྲོ་ཅན་རྣམས་མ་གཏོགས་པ། །ལོག་པར་སྤྱོད་ན་དམ་ཚིག་ཉམས། །ཞེས་བྱས་ཏེ་གསུངས་སོ། །ཨུ་ཡ། །བརྡ་ཡིག་འདི་སུ་ལ་ཡང་མ་བསྟན་པར་བཏགས་པ་གལ་ཆེའོ། །སླིག་ཙོཧ༔ སྨོར༔ བཀྲ་ཤིས་པར་ཤོག། །།



【现代汉语翻译】
'Bha ra hum du. Ratna drung mu ha ra du.' (种子字和咒语，藏文：བྷ་ར་ཧཱུྃ་འདུ། རཏྣ་དྲུང་མུ་ཧ་ར་འདུ།，梵文天城体：भर हूँ दु। रत्न द्रुं मु ह र दु，梵文罗马拟音：bhara hūṃ du. ratna druṃ mu ha ra du，汉语字面意思：持有，珍宝，急速)持有此轮者，大上师莲花生、长寿灌顶佛、莲花生大师三者将不离加持，所有空行母赐予共同与殊胜成就！
书写完毕。四角书写四颗宝珠。书写颜料用红土或朱砂及六种药材。须知此为根本。与本尊相应的，可用彩绸书写，或者用五色绸缎制作。应次第修习上、中、下三种。
首先进行息灾的仪轨，然后用猛厉法遣除障碍，之后进行沐浴，洁净身心。为了遣除魔障，制作护身符并进行修持。然后制作怀业的药丸，之后是身坛城的系解文。
无论系解文如何系解，有缘的幸运儿啊！
过去、未来和现在，
所有持明者和空行母众，
今生消除灾难和障碍，
一切如意顺心。
成就如雨般降临。
来世无疑将融入善趣和秘密的境界。
如是说。大上师父子及佛母，
持明者和空行母的精华凝聚。
此系解文身坛城，
除了有缘者，
若邪用则违犯誓言。
如是说。呜呼！
此系解文切勿示人，佩戴至关重要！'Slig Tsoh Smor' (种子字和咒语，藏文：སླིག་ཙོཧ༔ སྨོར༔，梵文天城体：स्लिग् त्सोह स्मोर，梵文罗马拟音：slig tsoh smor，汉语字面意思：迅速，赐予，忆念). 愿吉祥！

【English Translation】
'Bha ra hum du. Ratna drung mu ha ra du.' May the three, the Great Guru Padmasambhava, Tsedwang Guru (Long Life Empowerment Guru), and Padmasambhava, bless inseparably the one who holds this wheel! May all the Dakinis grant supreme and common siddhis!
Written. Write four jewels on the four corners. The writing ink should be red ochre or cinnabar and six kinds of medicinal ingredients. Know that this is the root. According to whatever connection there is with the Yidam, write on colored silk, or it can be a fierce one made of five-colored silk. One should accomplish the superior, intermediate, and inferior.
First, perform the pacifying ritual, then remove obstacles with wrathful means, then cleanse and purify well. To avert obstacles, make a Dharma protector and accomplish it. Then, make the empowering pills, then the tying of the body mandala.
However the tying of the text is tied, fortunate fortunate one!
Past, future, and present,
All the Vidyadharas and Dakini assemblies,
In this life, eliminate calamities and obstacles,
Everything will be pleasing to the mind.
Accomplishments will descend like rain from the sky.
In the future, there is no doubt that one will be absorbed into the realm of bliss and secrecy. So it is said. The Great Guru, father and son, together with the mother,
The essence of Vidyadharas and Dakinis condensed.
This coded text, body mandala tying rite,
Except for those with karmic connections,
If used wrongly, the samaya is broken. So it is said. U ya!
It is crucial to wear this coded text without showing it to anyone! 'Slig Tsoh Smor.' May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

